ripped jeans and a cup that you just downed (take me where the music ain't too loud) [Traduction-français]

Harry Potter - J. K. Rowling
G
ripped jeans and a cup that you just downed (take me where the music ain't too loud) [Traduction-français]
Summary
sixième année.sirius black a toujours été conscient de la beauté de remus lupin. merde, il l'a su dès le premier jour où il l'a vu dans le train en première année. il n'est pas amoureux de lui, mais ça ne veut pas dire qu'il ait envie que tout le monde se mette à reluquer *son* (tout à fait platonique bien sûr) remus juste parce qu'il est devenu...(objectivement!) sexy pendant l' été. ce n'est pas de la jalousie, juste un intérêt purement amical...remus lupin s'en est sorti. cet été fait de travaux manuels et de pleines lunes sans ses amis l'a vidé de son énergie. il ne peut supporter une année de plus à courir après son meilleur ami, qui enchaîne les coups d'un soir comme les bonbons de chez honeydukes. Cette année, c'est décidé, il va enfin « étendre ses actvités », comme le lui répète lily (quoi que ça puisse vouloir dire). Et si sirius black est devenu encore plus sublime cet été, il n'a *assurément* rien remarqué...
Note
Hi :)Just wanted to say to point out that i am NOT a professional translator -not yet duh-, i may commit mistakes both in french and english so do not hesitate to reach out if you notice something! This translation is purely for fun so be nice please <3-Hello hello :)je rappelle juste que je ne suis PAS traductrice professionnelle (eh non pas encore); il est donc possible que je fasse des erreurs, aussi bien en français qu'en anglais. N'hésitez à laisser un commentaire si c'est le cas, c'est à la fois utile pour moi et plus agréable à lire par la suite! La traduction sur AO3 est un loisir avant tout, merci d'être respectueux-euses <3Par ailleurs, je cherchais un meilleur surnom pour Remus que Lunard (qui fait je trouve un peu méprisant et pas très affectueux), j'ai donc laissé Moony tel quel, mais toute suggestion est la bienvenue

Chapters