魔法师的外甥 The Magician’s Nephew

Sherlock (TV)
M/M
R
魔法师的外甥 The Magician’s Nephew
Summary
“你没读过‘魔法师的外甥’吗?你的童年回忆中除了Sherlock还有没有别的部分,比如纳尼亚传奇?”“我的弟弟不是我的宇宙中心。还有,那些儿童系列读物永远不会出现在我们家的节日礼物列表。”

“所以面对面,我们就聊这些?”

“是的,感谢你今天的到场,Lestrade探长。你现在可以走了。”

“别用挥手那一套打发我。既然一个三分钟的电话就可以结束,叫我来你的办公室到底是为什么,Mycroft?”

“安全起见,我希望你没有忘记机密事件的处理标准。而且在沟通前,没有人能预料到所需耗费的时间,这同样也是人类之间信息交流的必要性,不是吗?”

“真的么?如果Sherlock真的是你口中的‘机密事件’,那首先管好他的网红博主室友,别把什么事情都发上网。我老是为我们国家的安保系统和网民素质而忧心忡忡。

“你怎么会假设我没有?他那位小个子室友的网站后台有我们这边专业人员监管与维护。”

“既然你能考虑如此周全,又怎么会不知道上周发生在你弟弟身上的遭遇,只值得说上个三分钟?至少有三倍以上的人手,用来监管与维护你们Holmes家DNA编码同属机密的弟弟。"

“你的意思是你能举例出任何一位人类,其DNA编码是完全公开已知的吗?”

“哈,哈。我不是来和你辩论的。下次我真不该阻止那两位巡警新人,让他们像上周Sherlock惹起争端时那样,直接揍上这家伙的鼻子算了,满足我那些看热闹不嫌事大的同僚们的心愿——而且这段汇报会在三分钟之内被阐述完毕——我已经在提前告诉你了,Mycroft。懂了吗?下次打电话。别在难得休假的时候把我从家里特意叫过来。电-话(P-H-O-N-E),用电的,能通信的,连接互联网的,有很多功能的。如果你忘了怎么使用,问问你助理。”

“如果这一闹剧真的发生,他们的身份将不再是新任巡警,我相信会有来自更高层的——如你所说的——‘电-话’,邀请他们去老家开启自己另一份职业生涯。”

“噢。”

“……当然,只是冗辞。我想今天就到这里……请回吧,Lestrade。”

“所以说。”

“门在你身后,探长。”

“Barry Rack,这是他上个月以来销声匿迹的原因。你让他消失了。

“……抱歉,我不认为自己知道你刚才说的那个人名是谁。”

Tony Hamilton?David Cartwright?

“不认识。而且不觉得我应该认识。”

“我认识,你想听他们是谁吗?”

“……不想,我对此并不感兴趣。你今早的假我会让人给你补上,现在回家休息吧,Lestrade探长。”

“好吧,就在走之前,拜托告诉我一点,他还活着么?”

“他?我不明白你是什么意思。”

David Cartwright,都是一年前的相遇了,说实话我有些忘记他的长相,红发?还是金发?时间有些太久,如果他现在已经被你发配到萨默塞特,应该也已经无力回天。我祝他早日适应新生活。Tony Hamilton,对这粗鲁又顽固的家伙下手实属没有必要性。你居然没有看出来吗?我跟他的初次约会很失败,当晚就决定不会再有第二次。他如果被送到曼彻斯特乃至北爱尔兰,我只会为当地的居民感到遗憾——即便如此,Mycroft,即便如此!以上都不代表我支持你这样的行为——更不用说Barry Rack,他是个好人。虽然我们的往来尚浅,但我能感受得出来。我相信从小到大在他身边的人很少会有人讨厌他,恐同者除外。这位可怜儿如果被迫离开现有的稳定生活,我会更加在乎他那边的人身安全问题。

“你为什么还在替他说话?”

“你为什么在意我替他说话,既然你不认识他?”

“我不了解你说的这位人士是谁,而且很确信这一切跟我毫无关系,Lestrade,你想为谁默哀三分钟就去做吧。”

“不要用‘默哀’这个词,它出现在这里很吓人。除非你给我个准话,这三位无辜的男性还活着吗?”

“你提出的问题似乎在理解性的层面上存在一部分尚且不可解决的障碍,因此本人目前无法给出任何对你而言相对具体的答复。”

“我去找家店做占卜都会得到比你更准确的回答,Mycroft!”

“太好了,一脉相承。我们的内政大臣宁可相信一千五百镑一次的塔罗牌占卜,也不愿意花一上午阅读送到他手上的安全报告。正是你们让我看到了英国警备力量的未来曙光。”

“如果身边全是一声不吭就让尝试聊过天的人凭空消失的手下,那么是的,我也会像内政大臣这样做。这份工作太具有神秘主义色彩了。”

“我必须提醒你,探长,不止是聊一聊天而已,你自己也使用了‘约会’为对你们的行为进行定义。”

“……你知道吗,我不想问出口,那会显得我逼你太狠,而你的答案总让我不想听。但我还是要问,就像我以前找过你的那次一样——我和别人约会,与你的关系是什么,Mycroft?”

“……”

“你就真的,非要我再问一遍吗?”

“你在这里已经待到超过预定拜访时长了,我相信为了避免你和北爱尔兰事务大臣相遇在电梯门口,你还是趁早离开比较好。”

“那正好,我去问人家认不认识本地新搬来的Tony Hamilton。”

“Greg!”

“你又开始这样叫我了,是吗?”

“鉴于你从未禁止过,也没有反感的表现,我姑且认为我有权利且凭自己意愿使用此称呼。”

“我反感的当然不是这种东西——也不是你。”

“啊,我就知道我弟弟并不总是讨人喜欢。”

“不、不。你干嘛会先想到Sherlock。他跟他的官方未签约传记作者待在一起,感觉上比以前可爱得多。”

“可爱到你手下的两个巡警想要折断他的鼻梁骨。”

“原本是一个探长,四个警长,外加九个巡警。不得不承认,John的存在帮了大忙。”

“请补充完成你的汇报。他们都是谁?那一个探长是谁?”

“谨防苏格兰场明日起警力短缺,我必须要挺身而出:别再问下去了,是我。”

“噢。如果想对我弟弟的206块骨头进行硬度测试的人是你,那就是人之常情。”

“你似乎有些太会绕开话题了,Mr.Holmes。别那样装出一幅思考模样地看着我,我一进来就觉得不对劲。回答下我的问题,好吗?”

“即便纵览对话,我仍不确定你指的是哪一个问题。”

“比如,所有你未曾给出答复的?范围说得再大一些——从我们认识到现在,任何一个。”

“……”

“Mycroft?”

“正如我此前说过。就让……就让那些就这样过去吧。”

“是说我俩睡过然后你第二天拒绝了我?噢我很想忘记但是你一直叫我跟你见面,还好今天的安排是大早上,我想总不能是白日宣淫——”

“我的办公室不是谈论这类私人事宜的地方,Greg!”

“原来我也算私人生活的一部分,真幸运。我还以为我是你手机通讯录里召之即来挥之即去的下属之一呢,哦对了说到手机, P-H-O——”

“是的我知道那是什么以及怎么拼写,谢谢教学。我的建议是你适合投身于青少年儿童教育事业以发挥余热,找到你人生的第二春。”

“我已经是了。不然我为什么要大清早过来单独给你们Holmes家的人课外辅导?”

“如果一定要用这种比喻,我更愿意称之为家长会。将了解Sherlock的动态当作一种意欲背负的家庭责任。”

“嗯——如果你非要这么说的话。看起来你就是安德鲁叔叔(Uncle Andrew)。”

“谁?我不希望再让我们的沟通之中出现更多陌生男人名字。”

“你没读过‘魔法师的外甥’吗?你的童年回忆中除了Sherlock还有没有别的部分,比如纳尼亚传奇?”

“我的弟弟不是我的宇宙中心。还有,那些儿童系列读物永远不会出现在我们家的节日礼物列表。”

“我觉得他就是你的太阳,你、我和John都是他引力轨道的行星——不过那是后话了。我认为你很像安德鲁叔叔,想知道是谁的话可以去支持另一个男人,作家C.S.Lewis……嘿,不准打开手机检索!”

“恕不能从。我认为这是一项对本人会使用‘手-机’的有力证明,我将借此有理由忽略你对我的无端祈使——所以说你在暗示我像魔法师叔叔?Sherlock和John像侄子Digory和邻居女孩Polly?”

“什么?我没想到他俩又能在此出现,看来他们永远是你故事的主角对不对?”

“这本书就叫魔法师的外甥,而不是‘狄戈里的叔叔’。你把它推荐给我,本人从中找不出自己理应是主角的意思。”

“好吧,我只想说他会给人戴上金戒指然后传送到神秘空间:林间空地(The Wood between the Worlds),就像你让那三位男性当即消失不见一样。砰——魔法。也有可能是火车和飞机。”

“啊,我查到了——你还想说我胆小与贪婪,自私与傲慢。我会记在我的备忘笔记里。”

“你自己谷歌到的信息,干嘛要怪在我头上?你应该跟身为网红作家的John一并远离万恶的互联网七天,接受洗礼。”

“John会怎样不清楚,最多抱怨几句,还能省点博客的服务器开销。让我断网会加速全球政治体系崩坏,如果这正是你想要得到的。”

“这么说,我们全球化视野的大英政府核心,何必单单盯着伦敦威斯敏斯特市苏格兰场办公室格子间一处不放?说真的,还好我从不使用交友软件,不然在离奇失踪三个配对对象之后,我会被迫成为任何平台的高危风险用户。”

“……安全起见,和之前同样的回复。我必须通过监控名单内人员所接触人群来确认Sherlock的周边安全情况。”

“难道说我跟谁发展关系,影响到的是Sherlock周边?”

“是的,Lestrade。我们都知道那是你的自由,但出于安全考量,发展对象必须经由私下评估和审核,以获得生活范围权限的可能性确认。”

“不,我想表述的是,‘只’会影响到他一个人吗?”

“……”

“那你呢?”

“会增加我和底层执行人员的工作量,所以,姑且能够算作对其他人有所影响。”

“噢,对于让他们加班我深感抱歉。但一年半以来也就三位,这份工作想必也不严峻。你为什么不告诉我一声,既然看起来你的下属要比我更了解我曾经的约会对象?”

“因为要避免你知情后对此行为展开强烈反对的情景。而我手下的魔法小精灵只能把他们变走,不能把他们变回来。”

“听上去你管教不力。可惜,我还挺想跟Barry再说上一次话来着。”

“到底为什么你总对这人心心念念?”

“他跟我说他家里有一只很可爱的猫,下次带我见人家一面。我看了照片,确实聪明又漂亮。”

“我知道了。你喜欢什么品种的?”

“什么?”

“没什么。”

“Mycroft,你在通过让那些人消失,来威胁我保持单身吗?毕竟从我的角度,这事儿看起来就是这样。”

“……这是一种颇为高效的方法。而且它需要批复的预算比未来处理潜在危险人士一方要低得多。”

“如何让人家消失不见的同时尽量减少不必要的开支?不要告诉我他们真的直接被人道毁灭了!”

“他们三位只是拿了一笔封口费,被告知有份稳定舒适的空缺岗位在家乡已安置妥当,只要自己切断伦敦的一切人际关系保持沉默乖乖回老家,这就好了。”

“好吧,这还挺……美梦成真的。能给我也安排一份吗?我不想让自身被困在青少年教育领域了,还是Holmes家族这种冷门方向。共同研究者只见过教授John一人。”

“不行。继续研究吧,我弟弟是一团了不起的谜。”

“你比他更好解答,是吗?”

“我更愿意将自己称之为管理员,不在这份常规游戏的范围之内。”

“那你知道比起大变活人,更为高效让我保持单身的方法是什么吗?”

“给你下化学激素药物吗?这既不专业也不道德(It's not professional and it's not ethical.)”

“说你想要我,但不是现在。说你未来会和我在一起,而不是永远把我拒之门外。那样我就会一直等,等到你从林间空地里回来。”

“……”

“我又在逼迫你做决定了是不是?对不起,我想的是——”

“……这个方法,假设它的有效性确凿无误,那确实允许被划分进具体实施的项目范畴。”

“等等,我要反应一下……”

“你想听的,我会说给你听。”

“噢。”

“别表现得那么难以置信,你可以坐下,Greg。”

“所以说。”

“椅子在你身后,探长。”

“梅林的胡子啊……既然我们的魔法师先生诚实地回答了我,我还想再问你两个问题:一,北爱尔兰事务大臣什么时候来?二,这里真的不能白日宣淫吗?”

“敬收答复:可以重新安排。可以当场安排。(Reply as follows: I can reschedule him soon. I can schedule it now.)”

 

END.